“fang huu wai huu” (ฟังหูไว้หู) can be used in the following ways: phrase: to take with grain of salt / to take with a pinch of salt The phrase “fang huu wai huu” (ฟังหูไว้หู) is used when we accept the truthfulness of a statement or the accuracy of a statement with skepticism. Examples: – yaa cheua tuk-yaang thee ter phood, khun dtawng fang huu wai huu อย่าเชื่อทุกอย่างที่เธอพูด คุณต้องฟังหูไว้หู (Don’t believe everything she says, you have to take it with a… read more →
“neua-haa” (เนื้อหา) can be used in the following ways: noun: content / story / material The noun “neua-haa” (เนื้อหา) is the subject, ideas, or story that a piece of writing or a radio or television programme deals with. Examples: – man bpen neua-haa thee na-sung-jai มันเป็นเนื้อหาที่น่าสนใจ (It’s an interesting content) – tham-mai khun mai aan neua-haa gawn? ทำไมคุณไม่อ่านเนื้อหาก่อน (Why didn’t you read the content first?) – neua-haa kawng raai-garn mai mot sam-rap dek-lek เนื้อหาของรายการไม่เหมาะสำหรับเด็กเล็ก (The show’s content is not suitable… read more →
“sa-taa-nee rot bpra-jam thaang” (สถานีรถประจำทาง) can be used in the following ways: noun: train station / railway station The noun “sa-taa-nee rot bpra-jam thaang” (สถานีรถประจำทาง) is a building where buses start and finish their journeys, or where buses that travel long distances stop to let passengers get on and off Examples: – bpai sa-taa-nee rot bpra-jam thaang taang nai? ไปสถานีรถประจำทางทางไหน (Which way to the bus station?) – sa-taa-nee rot bpra-jam thaang yoo thee-nai nai Grung-thaype? สถานีรถประจำทางอยู่ที่ไหนในกรุงเทพฯ (Where is the bus… read more →