Thai Language Grammar: Using “about”

In this post, we are going to learn different ways of using the word “ABOUT” in Thai language, so you understand how to express yourself correctly in different situations.

1. Preposition: gio-gap (เกี่ยวกับ)

When we what we are discussing, considering, or describing is concerning a particular subject, we use the word “gio-gap” (เกี่ยวกับ). It is often used with the word “reuang” (เรื่อง) which means “subject”, as a way of introducing a subject that we want to discuss.

– gio-gap reuang (เกี่ยวกับเรื่อง) (+ topic) = on the subject of ….

Observe the following examples below: 

yaa phood-len gio-gap reuang nan!
อย่าพูดเล่นเกี่ยวกับเรื่องนั้น
(Don’t joke about that!)

kao bawk chan gio-gap bpan-haa kawng-kao
เขาบอกฉันเกี่ยวกับปัญหาของเขา
(He told me about his problem)

phom gang-wun-jai gio-gap reuang phaw kawng-phom
ผมกังวลใจเกี่ยวกับเรื่องพ่อของผม
(I am worried about my dad)

ter phood theung sing thee mai dee gio-gap mae kawng-chan
เธอพูดถึงสิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับแม่ของฉัน
(She said horrible things about my mother)

gio-gap reuang ngeuhn thee chan dtid khun, chan sa-maad jaai-keun hai khun dai sap-daa naa
เกี่ยวกับเรื่องเงินที่ฉันติดคุณ ฉันสามารถจ่ายคืนให้คุณได้สัปดาห์หน้า
(About the money I owe you, I can pay you back next week)

2. Adverb: bpra-maan (ประมาณ)

When we guessing at an amount of something because we don’t know the exact amount, we use the word “bpra-maan” (ประมาณ). This has the same meaning as “approximately” or “roughly”.

Observe the following examples below: 

chan dteun-nawn bpra-maan dtee saam, chao nee
ฉันตื่นนอนประมาณตีสามเช้านี้
(I woke up about 3 am, this morning)

ter ja dtawng mee aa-yoot bpra-maan thao-gap khun
เธอจะต้องมีอายุประมาณเท่ากับคุณ
(She must be about the same age as you)

garn-deuhn-thaang ja chai way-laa bpra-maan sawng chua-mong
การเดินทางจะใช้เวลาประมาณสองชั่วโมง
(The journey will take about two hours)

chan bpai bpra-thed Thai krang laa-sud meua bpra-maan neung bpee thee-laeo
ฉันไปประเทศไทยครั้งล่าสุดเมื่อประมาณหนึ่งปีที่แล้ว
(I went to Thailand last time was about a year ago)

3. Adverb: raow-raow (ราวๆ)

When we are guessing a number, amount, time without being exact, the word raow-raow (ราวๆ) is used. It has the same meaning as “round about” or “roughly about”.

Observe the following examples below: 

kao aa-yoot raow-raow dio gap luuk-chai kawng-chan
เขาอายุราวๆเดียวกับลูกชายของฉัน
(He is round about the same age as my son)

phuak-rao bpai theung thee-nan raow-raow gao thum kreung
พวกเราไปถึงที่นั่นราวๆเก้าทุ่มครึ่ง
(We got there round about half nine at night)

man kung dtawng bpen way-laa raow-raow thiang-keun dtawn chan hen kao
มันคงต้องเป็นเวลาราวๆเที่ยงคืนตอนฉันเห็นเขา
(It must have been round about midnight when I saw him)