Thai Language Grammar: Using “long”

In this post, we are going to learn different ways of saying “LONG” in Thai language, so you know how to use it correctly according to what you want to express.

1. Adjective: naan (นาน)

When we talking about the amount of time that something lasts, we use the word “naan” (นาน) and it has the same meaning as “a long time” or “a long while”.

Observe the following examples below: 

nang reuang nee len naan kae nai?
หนังเรื่องนี้เล่นนานแค่ไหน
(How long is the film?)

man naan laeo thee chan mai hen kao
มันนานแล้วที่ฉันเห็นเขา
(It’s a long time since I saw him)

chan mai dai kui gap kao ma naan laeo
ฉันไม่ได้คุยกับเขามานานแล้ว
(I haven’t spoken to him for a long while)

man naan maak laeo dtang-dtae phom tham-ngaan thee-nan
มันนานมากแล้วตั้งแต่ผมทำงานที่นั่น
(It’s a long time since I worked there)

2. Adjective: yaaow (ยาว)

When we are talking about a measurement of something (object) from one end to the other, we use the word “yaaow” (ยาว) which has the same meaning as “lengthy”.

Observe the following examples below: 

ter mee phom yaaow see dam
เธอมีผมยาวสีดำ
(She has long black hair)

mee queue yaaow thee tha-na-karn
มีคิวยาวที่ธนาคาร
(There was a long queue at the bank)

khun kid waa dto nee yaaow thao-rai?
คุณคิดว่าโต๊ะนี้ยาวเท่าไหร่
(How long do you think this table is?)

phuak-rao deuhn kao bpai nai hawng-thong thee kaeb yaaow
พวกเราเดินเข้าไปในห้องโถงที่แคบยาว
(We walked into a long narrow hall)

3. Adjective: glai (ไกล)

When we are talking about a large distance from one place to another, we use the word “glai” (ไกล) and it has the same meaning as “a long way away” or “far away”.

Observe the following examples below: 

phuak-rao bpai deuhn-len glai
พวกเราไปเดินเล่นไกล
(We went for a long walk)

man glai jaak thee-nee bpai baan kawng-ter
มันไกลจากที่นี่ไปบ้านของเธอ
(It’s a long way to her house from here)

yang glai gawn phuak-rao ja theung thee-nan
ยังไกลก่อนพวกเราจะถึงที่นั่น
(It’s still a long way before we get there)

raan-kaa thee glai thee-sud jaak thee-nee gaw yang glai
ร้านค้าที่ใกล้ที่สุดจากที่นี่ก็ยังไกล
(The nearest shop from here is still a long way away)

4. Verb: yak (อยาก)

When we are talking about something we want to do so much, we use the word “yak” (อยาก) and it has the same meaning as “longing for”, “yearning to” or “want to”.

ter yak hen kao eek krang
เธออยากเห็นเขาอีกครั้ง
(She longed to see him again)

chan yak dai kaao jaak kao
ฉันอยากได้ข่าวจากเขา
(I’m longing for news from him)

chan neuay lae yak hai ter bpai
ฉันเหนื่อยและอยากให้เธอไป
(I was tired and was longing for her to leave)

man naow maak kaang-nawk, lae phom yak dai arai deum rawn-rawn
มันหนาวมากข้างนอกและผมอยากได้อะไรดื่มร้อนๆ
(It was so cold outside, and I longed for something hot to drink)