Thai Word of the Day: “pet-rab-baab” (แพะรับบาป)

“pet-rab-baab” (แพะรับบาป) can be used in the following ways:

noun: scapegoat

The noun “pet-rab-baab” (แพะรับบาป) is someone who is blamed for something that is not their fault, especially because someone else wants to avoid being blamed.

Examples:

chan mai dai tham, dtae chan bpen pet-raab-baab
ฉันไม่ได้ทำแต่ฉันเป็นแพะรับบาป
(I didn’t do it, but I was a scapegoat)

ter thuuk tham hai bpen pet-rab-baab sam-rab kwaam-phid-phlaad kawng jao-naai
เธอถูกทำให้เป็นแพะรับบาปสำหรับความผิดพลาดของเจ้านาย
(She is being made a scapegoat for the boss’ own mistakes)

phraw waa dtam-ruad mai sa-maad jab ka-dta-gorn dtua-jing dai, phuak-kao jung jab kao bpen pet-rab-baab
เพราะว่าตำรวจไม่สามารถจับฆาตกรตัวจริงได้พวกเขาจึงจับเขาเป็นแพะรับบาป
(Because the police could not catch the real killer, so they arrested him as a scapegoat)

Li Morrissey
Course Co-ordinator & Tutor
Thai Language Tuition UK