Thai Word of the Day: “sam-dteum” (ซ้ำเติม)

“sam-dteum” (ซ้ำเติม) can be used in the following ways:

verb: to rub in / to rub someone’s nose in something

The verb “sam-dteum” (ซ้ำเติม) is used for saying that someone is reminding someone of something stupid or bad that they did but do not want to think about.


– phom mai yak sam-dteum kao
(I don’t want to rub his nose in it)

– OK, chan phae, mai dtawng sam-dteum
โอเค ฉันแพ้ ไม่ต้องซ้ำเติม!
(OK, I lost, no need to rub it in!)

– Sue sawb mai phaan, pheua thee-ja sam-dteum ter, chan jeung ao bai bpra-ga-sa-nee-ya-bat dtid faa-pha-nang
ซูสอบไม่ผ่าน เพื่อที่จะซ้ำเติมเธอ ฉันจึงเอาใบประกาศนียบัตรติดฝาผนัง
Sue failed her exam, so just to rub her nose in it, I put my certificate up on the wall.

– meua-dai-gaw-dtaam thee chan tham phid-phlaad, pheuan-ruam-ngaan thee na-rang-giad kawng-chan gaw mak-ja yak sam-dteum chan
เมื่อใดก็ตามที่ฉันทำผิดพลาด เพื่อนร่วมงานที่น่ารังเกียจของฉันก็มักจะอยากซ้ำเติมฉัน
(Whenever I make a mistake, my obnoxious co-worker is always eager to rub my nose in it)

Practice Exercise: Practice putting your newly learned word into a sentence by translating the following sentences below.

1. I’ve said I’m sorry…Don’t rub my nose in it.
2. OK, I made a mistake – you don’t have to rub it in.
3. I know we lost – there’s no need to rub my nose in it.
4. I know I made the wrong decision, but there’s no need to rub it in, is there?
5. Mary knows she shouldn’t have broken off her engagement. Don’t rub her nose in it.

Miss Urai Khomkham
Course Co-ordinator & Personal Tutor
Thai Language Tuition UK

If you are able, please consider making a donation today to support my work through PayPal, so I can continue to provide Free Thai Learning Resources for all on this Blog. Thank you.